Зміст №7-8 за 2005 рік

СКАРБНИЦЯ

2005 —Рік Польщі в Україні

ЮЛІУШ СЛОВАЦЬКИЙ. Вацлав. Поема.
З польської переклав Дмитро Павличко  

ЛІТЕРАТУРА ХХ СТОРІЧЧЯ

ДІНО БУЦЦАТІ. Напад на Великий Конвой. — Крапля. —
Військова пісня. — Новина. — Ріголетто. — Мури Анаґора. —
Щось трапилось. — Шинеля.
Оповідання.
З італійської переклав Юрій Педан
  

НОВІТНЯ ЛІТЕРАТУРА

ОРХАН ПАМУК. Мене називають червоним. Роман. Закінчення.
З турецької переклав Олесь Кульчинський
  

РОБЕРТ КОУЕН. Різновиди романтичного досвіду: вступ. Оповідання.
З англійської переклав Іван Яндола  

СВІТ ІДЕЙ

КАРЛОС КАСТАНЕДА. Коментарі з нагоди тридцятої річниці першого
видання книги «Уроки дона Хуана: шлях знання індіанців які».

З англійської переклав Іван Рябко 

ІВАН РЯБКО. Від перекладача «Уроків дона Хуана»    

ПИСЬМЕННИК. ЛІТЕРАТУРА. ЖИТТЯ

ДМИТРО ПАВЛИЧКО. Від перекладача поеми «Вацлав»    

МАЙКЛ КОЛЬАУЕР. Про літературу і культуру доби ксероксів.
З французької переклала Валентина Фесенко  
  

ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ СТУДІЇ

ВОЛОДИМИР ЛИТВИНОВ. Про Скіллу і Харибду в жанрі художнього
перекладу, але не тільки

МАРІЯ ВЕНГРЕНІВСЬКА. Філософія відтворення в перекладі
новаторських пошуків французьких авторів ХХ ст.  
 

НА ЗАКІНЧЕННЯ НОМЕРА

СТІВЕН ЛІКОК. Людина в азбесті: прообраз майбутнього.
З англійської переклав Андрій Євса 

ЧИТАЦЬКА ОРБІТА    

Телеграма українських китаєзнавців з нагоди 80-річчя «Всесвіту»

Презентація журналу «Слово і Час», 2005, № 5; № 6