Ірина Шатова. Міжнародний фестиваль Хлєбникова в Запоріжжі

Ірина Шатова (куратор фестивалю Хлєбникова в Запоріжжі )

Міжнародний фестиваль Хлєбникова в Запоріжжі


9 листопада минулого року виповнилося 126 років із дня народження Велимира Хлєбникова. В Астрахані, Санкт-Петербурзі, Тарту, Римі, Дубліні, Токіо та інших містах світу проходили присвячені цій даті події. В 2011 році географія фестивалю на пошану творчості Велимира Хлєбникова (http://www.xlebnikovfest.ru) розширилася, в ньому взяли участь школярі та студенти, поети й художники з України — а центром хлєбникознавства стало Запоріжжя. Як відомо, пращури Хлєбникова по материнській лінії, Вербицькі, були запорожцями, поет відчував свою належність до «нащадкам пташенят Січі».

Фестивальні дні Запоріжжя відзначило потужною творчою програмою. Головне місце в ній було відведено поетичним і художнім конкурсам за мотивами творів Хлєбникова. В конкурсах узяло участь більше 100 осіб. На розгляд журі (до нього увійшли знані літературознавці, перекладачі, мистецтвознавці з багатьох країн світу, зокрема куратор фестивалю Хлєбникова в Запоріжжі Ірина Шатова, Джеймс Вомак, Наталя Торкут, Григорій Лютий, Міцуесі Нума, Такаюкі Сато та інші) було запропоновано понад 140 малюнків і 45 віршів-перекладів знаного хлєбниковського "Кузнєчика" («Коника-стрибунця»).

До участі приймали роботи, осяяні особистістю й творчістю Велимира Хлєбникова. Конкурс пройшов у 6 номінаціях:

1. Конкурс анаграматичної поезії «О, ЛЕБЕДІВО! О, Озар!». Обов'язкова умова: у вірші має бути анаграма імені поета чи одного з хлєбниковських образів або сутнісних понять його філософсько-художнього універсуму. Наприклад, фінальне слово «Кузнєчика» приховує анаграму: «О, осяй!» (Разіна). Віталися також акровірші на честь Хлєбникова.

2. Конкурс перекладів англійською мовою вірша «Кузнєчик» («Коник»).

3. Конкурс перекладів «Кузнєчика» українською мовою.

4. Конкурс віршів, написаних у традиціях японської середньовічної лірики (танка, хокку).

5. Конкурс малюнків за мотивами творів Велимира Хлєбникова.

6. Конкурс проектів архітектурних споруд XXII століття.

Лауреати конкурсу анаграматичної поезії: Забава Вікторія, Собокарь Олена, Вознесенська Анастасія (1 місце), Шмиголь Євгенія, Ганюкова Ірина (2 місце).

Лауреати конкурсу перекладів вірша «Коник» українською мовою: Забава Вікторія (1 місце), Авер'янова Марія (2 місце), Кравцова Ольга (3 місце).

Лауреати конкурсу перекладів вірша «Коник» англійською мовою: Долинна Олена (1 місце), Авер'янова Марія (2 місце), Лисина Катерина (3 місце).

Переможці конкурсу малюнка: Демко Катерина, Сидорова Ганна, Шевченко Юлія, Горбунова Марія, Прокопець Валентин (1 місце), Черняк Юлія, Тимчишин Ілля, Собокарь Альона, Шмиголь Євгенія, Титова Катерина (2 місце), Міндарева Аліна, Каціло Олександра, Івженко Катерина, Попова Євгенія, Ісаєва Єлизавета (3 місце).

Дипломанти конкурсу «МІСТО МАЙБУТНЬОГО»: Шадрін Владислав, Шатов Сергій.

Кращі вірші і 40 фотокопій кращих художніх робіт відправлені в Японію і 9 листопада, в день народження поета, вони були вивішені на стендах Токійського університету, Університету Дзета та Європейського інституту Університету Дзета (Токіо). Виставки в Токіо підготували проф. Сін'їті Мурата і проф. Міцуесі Нумано. Найцікавіші російськомовні та україномовні хокку й танка запорізьких конкурсантів перекладено японською мовою. Університети розмістили найкращі конкурсні роботи (художні й поетичні) на окремих, хлєбниковських сторінках своїх сайтів: на сайті кафедри славістики Токійського університету: http://www.lu-tokyo.ac.jp/ ~ slav/04event/symposium/u_111109khlebnikov_festival. html.

Також на сайті Європейського інституту Університету Дзета: http://www.info.sophia.ac.jp/ei.

Інформація про день народження Хлєбникова та творчий вечір у Класичному приватному університеті з'явилася на сторінці сайту Університету Дзета: http:/ / www.info.sophia.ac.jp/ei/pdfs/20111114-28.pdf.


Пропонуємо нашим читачам найкращі переклади славетного вірша «Кузнечик» («Коник») Велимира Хлєбникова українською мовою


Коник. Малюнок Кирила Маказан и Сергія Шатова


Забава Вікторія, Класичний приватний університет,
Запорізька обл., м. Гуляйполе.

Коник-стрибунець

1.
Метелишкуючи краснописом
Найтонших сфер,
У кузов пуза коник назбирав з озер
Чимало трав берегових й очеретів.
Зринь, зринь, зринь!" – зинзивір заторохтів.
О, любодиво!
О, римазрим!1



Аверянова Марія, Запоріжжя,
Класичний приватний університет

КОНИК

Крильцюючи злотописанням
Найтонкіших жил,
Коник в козуб черевини умістив
Прибережних забагацько зел та гільця.
«Пінь, пінь, пінь!» – дзіньдзеленькнула синиця.
О, лебідиво!
О, назорі!

На ілюстраціях: малюнки учасників конкурсу.
1 У цих перекладах у слові „метелишкуючи”, як і у Хлєбникова в слові „крылышкуя”, прихована анаграма УШКУЙ – вільна людина; у слові „римазрим”, як і у Хлєбникова в „озари” – анаграма РАЗИн.