Відомий читачам нашого журналу британський поет і редактор Алан Моррісон (Alan Morrison) написав черговий вірш, у якому увиразнено топіку сучасного українського воєнного буття.
Пропонуємо переклад поезії від головреда журналу Дмитра Дроздовського:
Червона калина
Диригент хору
і збирач
українських народних пісень
Олександр Кошиць
написав власне
аранжування для
«Ой у лузі червона калина»,
яку заспівали зухвало
українські вояки-
добровольці в
австро-угорській
армії під час Великої війни,
і ще раніше,
супроти російського агресора –
Тепер червона калина
розквітла від крові
на прикордонні
знову…
Alan Morrison
Red Viburnum
Choral conductor
and collector
of Ukrainian folk song
Oleksandr Koshyts
composed his own
arrangement for
‘Oh, the Red Viburnum in the Meadow’
sung defiantly
by Ukrainian soldiers
volunteering in
the Austro-Hungarian
army during the Great War,
and, once before,
against a Russian aggressor—
Now red viburnum
blooms from the blood
of the borderland
once more…