ШУ ТІН. Осінні роздуми

ШУ ТІН

ОСІННІ РОЗДУМИ

З китайської переклав Микола СИНГАЇВСЬКИЙ


На деревах осінь
минає швидко
І година і дві опадають мов листя
Час забирає і нас безжально
І на поминки нікого кликать

І не спинити вже тліну
Позаду вузенька стежка
стала холодна
І мов нитка що рветься

Зрозуміло що втраченого не повернеш
Хоч очі шукають чогось ще й досі
І погляд зміїно в’ється
Тільки квітка кеніоло
проросла з мого серця

Праворуч іди чи ліворуч
Все одно ми зможем зустрітись
Осінь така
Що ми також дозрієм
І розсиплемось мов квасоля.